Thy Kingdome Come
Two spectators sit together in a small room, separated from each other by a soundproof glass wall. They both hear the voice of an actor. This influences their behaviour and the perception of the other. The fictitious but plausible thoughts expressed by the actor often appear aligned to the visitors’ behaviour.
Thy Kingdom Come presents another feasible world, one in which a random stranger can change into a loved one. The two silent visitors simultaneously think about the romantic potential hiding behind the other. The work explores the mechanism of the thoughts and desires we unconsciously project on others and how our inter-personal behaviour is continually affected by our projections.
Thy Kingdom come is translated in five languages (English, French, German, Italian, Spanish), enabling the creation of an international version allowing spectators talking various languages to meet.
In France, the performance was presented under the title, Au Milieu du gué, in Germany as Dein Reich komme.
"With minimal resources, a great eye for detail, plenty of humour and perfect timing, Thy Kingdome Come ensures you feel genuine tenderness for an unknown, unsuspecting, random co-visitor."
'Cultureel dwalen en vermaakt worden' ('Cultural roaming and enjoyment') Ellen op de Weegh on 8WEEKLY (13-08-2005)read the review (in Dutch)
"A small performance with maximum effect, never before has a performance got so ‘close to one’s heart’. It changes you slightly. More loveable, more kissable."
'De ware Jacob zit in de schaftkeet' ('The real Prince Charming is in the workman’s hut'), Inki de Jonge for the Dagblad van het Noorden (30-08-2003)read the review (in Dutch)
concept Dries Verhoeven
photography Christophe Raynaud de Lage
in collaboration with Astrid van Eck, Stefan Rokebrand, Carly Wijs, David Eeles, Nicole Beutler, Ronald Armbrust, Muriel Darras, Stéphane Facco, Rosa Sarti and Federico Grazzini